Комуникативният шок, както и културният, се изразяват в умствени и вербални стереотипни реакции, например:

Защо те... (говорят толкова тихо, отговорят толкова бавно, толкова много жестикулират, че идват толкова близо, усмихват се през цялото време, никога не се усмихват, много се извиняват, не благодарят на роднини и приятели за помощ или услуга и т.н.);

Защо са... (казват, благодаря ви, когато напускате гостите, те често се ръкуват, извиняват се толкова дълго преди да се обърнат, и т.н.);

Защо те имат... (да попитате, трябва да застанете в ред);

Колко странно... (те не говорят с колегите си във влака, те питат за здравето си една седмица по-късно, след като се разболеете, въпросът „как сте“ винаги казвате „красиво“ и т.н.);

Каква арогантност (колко неприятна!)... (те идват много близо, могат да ви докоснат в разговор, всеки може да говори с вас, те ви дават съвети през цялото време какво да правят и т.н.);

Как те не разбират, че... (ние не искаме да слушаме детайлите от техния живот, не искаме да казваме тостове и т.н.).

Колко смешно... (руски непознати питат „Какво има?“)

I. Ehrenburg пише в мемоарите си, както той е бил ударен, че един китайски познат с усмивка е разказва за смъртта на съпругата си - "това е моята скръб, не трябва да се разстрои".

V. Ovchinnikov описва такъв случай: “Чужденец, който работи като преводач в редакцията на един японски вестник завърши една спешна статия и го отнесе в печатницата. На входа на стълбите се натъкна на японски колега, който също се отправи надолу.

- Тъй като отиваш в печатницата, няма ли да дадеш този текст на линотипистите едновременно? - попита преводачът.

Японците бяха смаяни, сякаш му бяха предложили да се хвърли в стълбище. Мълчаливо взимайки текста, той едва успя да се преодолее и тръгна надолу. Едва когато японските колеги започнали да упрекват чужденец, той осъзнал, че е обидил.

- Как беше възможно да се направи такава молба до бащата на две деца? Трябваше да носи статията ви като обикновен куриер. Той е в неговата възраст, в неговата позиция ”(Овчинников, 1975, с. 65).

Журналистът Д. Крилов, в зората на журналистическата си кариера (1990), интервюира известен американски телевизионен водещ и в края на интервюто попита събеседника си: “Кажи ми, колко печелиш? - Трябваше да видиш комуникативния шок на един американец! - Колко печеля? Искате ли да знаете колко печеля? "- повтори той погрешно, а нашият журналист, сякаш нищо не се е случило, не подозирайки, че едно американско разследване в такава ситуация означава, че въпросът е неприятен за него, потвърди въпроса му:" Да, колко ще получите? "Американецът е изключително изненадан и се смее нервно:" О, колко печеля... Е, аз печеля много... Много... Повече, отколкото трябва... "И тогава той започна да се извинява на Д. Крилов, започна да казва, че за по-ниска заплата щеше да работи също толкова добре, че да му харесва работата. Тук Д. Крилов реши да завърши интервюто. Американецът стисна ръката му на раздяла и, докато продължаваше да се усмихва, по невнимание каза: „О, колко получавам... Никой в ​​живота ми не ме попита за заплатата ми...” Руският журналист се усмихна и объркано смути, нарушавайки правилото на американското комуникативно поведение е табу на въпроса за личните доходи.

Руските хора, които общуват с китайците, често са доста озадачени, когато китайските приятели реагират на думата много странно: “Защо ви благодаря - ние сме приятели! ". Не е обичайно китайците да благодарят на близките си приятели. Германците често са изненадани, когато руснаците ви благодарят, когато напускате гостите - „Какво благодаря за това? - германците са объркани.

Топ 25: Най-ярките примери за културен шок, който хората изпитват, докато пътуват по света

Пътуването е един от най-добрите начини да разширите хоризонтите си и да откриете останалия свят. Въпреки това, като хора от един и същ манталитет, отивайки в една напълно непозната за себе си страна, мнозина са изправени пред открития, които буквално се потопиха в шок с изненадата си.

Всяка нация има свои собствени обичаи, поведение, правила на поведение и така нататък. Човек, който не знае всичко това, че е неподготвен, когато се сблъска с това, се намира в ситуация на изключителна изненада. И за да сведем до минимум подобни ситуации по време на пътуванията си в чужбина, днес ще ви разкажем 25 от най-ярките примери за културния шок, който хората изпитват, когато пътуват по света!

25. Уважение

В повечето култури, които не говорят английски език, езиковото уважение е част от ежедневието. Почти във всеки един от тези езици има две форми на обръщение към лице - официално и неофициално.

24. Хумор

Всеки, който е пътувал до различни страни, ще потвърди, че всяка страна има различно чувство за хумор. И това е вярно. Фактът, че ще забавлява хората в една страна, едва ли ще изглежда смешен в друг.

23. Светски разговори

На някои места това е много важна част от комуникацията. В други, като например в немскоговорящите страни - не: просто кажете какво трябва да кажете и продължете напред.

22. Шофиране

В повечето страни от Азия, Африка и в някои части на Европа (например в Рим) никой не спазва правилата на пътя.

21. Съвети

Понякога (например в Япония и Корея) те не трябва да се дават. Това може да се възприеме като обида.

20. Разлика в благосъстоянието

Западняците са изненадани повече от другите: можете да имате луксозно имение с куп охраната точно в непосредствена близост с няколко занемарени бараки.

19. Кимна с глава

В България кимването на главата надолу означава "не" и от една страна до друга - "да".

18. Използване на кухненски уреди

В Швеция например хамбургерите се консумират с вилица и нож.

17. Добре дошли целувки.

Това може да доведе до неприятна ситуация, независимо къде се намирате, особено ако не знаете колко пъти е обичайно да се целува (разликата е значителна).

16. Доверие в обществото

В страни като Япония, тя може да бъде огромна. Често се случва в нощните магазини да няма дори продавач - само кутия за пари, оставени от клиенти, напускащи магазина.

15. Бутане

В някои страни, като например в Китай, това се смята за нормално. Дори при качване на асансьора.

14. Лично пространство

Значително се различава в различните страни. Ако сте от Южна Америка, можете да сте сигурни, че шведът ще започне да се оттегля, ако се приближите до него.

13. Разговори на масата

В някои страни те се приемат, а в други не. В Германия например ядат само за ядене и можете да говорите по-късно.

12. Тоалетни

В много страни по света се използват тоалетни на открито. И нямаше тоалетна хартия. Да се ​​адаптираме към това не е лесно.

11. Siesta

Това е реално. В южната част на Европа между 14:00 и 16:00 часа хората затварят магазините си и заспиват. Ако се опитате да го направите, например в Ню Йорк, ще бъдете уволнени.

10. Платени тоалетни

Да бъдеш в Европа, бъди готов да се отделиш, ако искаш да облекчиш.

9. Усмивка на непознатия

Ако сте европеец, знайте, че това е нормално за останалия свят. И за вас ще бъде странно.

8. Отключени врати

Ако идвате от развиваща се държава в държава като Канада, например, може да сте шокирани. Особено, когато разберете, че жителите на тази страна оставят вратите си отключени.

7. Разклатете главата си

Особено характерно за Индия. Много е объркващо, когато не можете да разберете какво означава човек - "да" или "не".

6. Потребители (стимулиране на интереса на потребителите)

В някои страни става дума за лудост. Ако никога преди не сте били в Съединените щати, ще ви трябва известно време, за да разберете напълно наличността на аптеките, в които можете да пазарувате, без да напускате колата си.

5. Безразличие, безразличие

Вече споменахме усмивките на непознати, сега обратния случай. Ако някога бъдете в Европа (особено в северната или източната му част), пригответе се да виждате хора с изражения на лицето, като че ли са в постоянно състояние на апатия.

4. Липсата на табели с адреса

В повечето страни по света просто описвате мястото, където живеете.

Забележка: това се наблюдава дори в развитите страни като Обединените арабски емирства.

3. Докосване на носа

Това е популярна форма на поздрав в някои места, особено сред маори в Нова Зеландия.

2. Мъжките държат за ръце

Дори когато се прави публично, в много арабски страни това се смята за нормално.

1. Внимание при преминаване на пътя

В някои части на Северна Европа хората никога няма да пресекат пътя към червения светофар, дори и да не се вижда нито една кола.

Харесва ли ви? Споделете новините с приятелите си! :)

Междукултурна комуникация. Комуникативен шок и начини за неговото предотвратяване

В момента безспорно водещо място заемат електронните комуникации. Въпреки това пре-електронните комуникации все още играят значителна роля в него.

Видове комуникации:

По броя на участниците и разстоянието между тях:

v междуличностни (малка група, включително семейство) - минимален брой участници, преки отношения.

v Интергрупа / вътрегрупа - разстоянието е по-голямо, както и броят на участниците в общуването.

v Професионален (например, когато правите бизнес).

v Масово (чрез медия).

v Междукултурни (между представители на различни култури).

С функционален подход:

v Афективно-оценъчни (чувства, мнения).

v Рекреативен (информация за почивка, под формата на игра).

v Убедително (между хора с различни статуси).

v Ритуал (традиции, обичаи).

По език:

Невербална комуникация:

v Prosodica (гласови и интонационни средства).

v Kinesika (изражения на лицето, поглед, жестове, поза).

v Такешка (докосва).

v Сензорно (сетивно възприятие, проявление на усещания).

v Проксемии (пространствена комуникационна структура).

v Хроника (временна структура на комуникацията).

Културите на различни народи по света имат много общи и много различни. Обменът на културното наследство на народите по света е източник на тяхното развитие, интегриране на световната цялост. Напротив, изолацията от универсалната култура, съсредоточаването само върху националното, не е от полза за никой от народите по света.

Междукултурната комуникация е процес на комуникация (вербална и невербална) на хора (групи от хора), които принадлежат към различни културни общности.

Комуникацията между представители на различни култури включва както преки контакти между хората и техните общности, така и медиирани форми на комуникация (включително език, реч, писане, електронна комуникация).

Разгледайте примерите за междукултурна комуникация:

1. Поздрави в някои страни имат национален цвят. Ръкостисканията са основната форма на поздрав. Но в някои страни не е обичайно да се ръкуват с жени, е необходимо да се изчака, докато жената не даде ръка. Във Франция целувките по бузата са често срещани, в Латинска Америка - прегръдки.

2. Етикетът на всички страни предполага уважение към старейшините. По-възрастните хора трябва да започнат разговора първо. Когато влязат в стаята, трябва да станете.

3. Необходимо е да се помнят религиозните табу. Например, будистките образи са свещени: не можете да стъпите на прага в Тайланд - под него живеят добри духове; Без разрешение не можете да снимате и да докосвате религиозни атрибути.

4. Където и да имате визитна картичка. В Югоизточна Азия, Африка и Близкия изток визитката се разтяга с дясната ръка. В Япония се сервира с две ръце, дясната страна на партньора.

5. Съществуват национални особености и семейни ритуали. Например, в сватбената традиция на българите и белорусите, за разлика от украинците и руснаците, булката дава на гостите, а не на гостите - младите.

В процеса на междукултурно общуване е лесно да се види, че представители на различни нации, заедно с общите черти в комуникацията, също демонстрират различия. Разликите могат да бъдат толкова големи, че могат да причинят състояние на шок.

Комуникативният шок на междукултурната комуникация е рязко възприемано несъответствие в нормите и традициите на междукултурното общуване на хората, което се проявява в условията на пряка междукултурна комуникация и не се разбира, изненадващо, неправилно интерпретирано или директно отхвърлено от представител на друга лингвокултурна общност от гледна точка на собствената им култура.

Комуникативният шок, както и културният, се изразяват в умствени и вербални стереотипни реакции, например:

защо те... (говорят толкова тихо, отговорят толкова бавно, те толкова много жестикулират, че идват толкова близо, усмихват се през цялото време, никога не се усмихват, много се извиняват, не благодарят на роднини и приятели за помощ или услуга и т.н.);

защо са... (казват, благодаря ви, напускайки гостите, толкова често те се ръкуват, извиняват се толкова дълго преди да се обърнат и т.н.);

Колко странно... (те не говорят с колегите си във влака, те питат за здравето си една седмица по-късно, след като се разболеете, въпросът „Как сте?“ винаги казват: „фино“ и т.н.).

Руски (украинци), комуникиращи с китайците, често са доста озадачени, когато китайски приятели реагират на думата много странно: "Защо да благодарим? Ние сме приятели!". Не е обичайно китайците да благодарят на близките си приятели.

Германците често са изненадани, когато руснаците (украинците) казват „благодаря“, оставяйки гостите. - Благодаря за какво? - германците са объркани.

Американците наистина са изненадани, че руснаците (както и в цяла Европа) свирене на концерт не са знак за одобрение, а неодобрение.

В комуникативната среда на славянските народи се появи определен набор от правила, които демонстрират уважение към събеседника: прилагайте / помагайте за премахване на женско палто; пропуснете жената на вратата, отидете първо в асансьора, вървете по стълбите пред жената; дайте ръка на жена, когато напускате превозно средство; стават, когато жена, уважаван или възрастен човек се събуди / влезе; дайте място на най-възрастния; погледнете лично; говорят равномерно, без да вдигат глас; отстранявайте слънчевите очила, докато говорите; направете го до вратата, до изхода.

Комуникативният шок трябва да се предвиди и успява да предупреди. Ето защо, преди да отиде в друга страна или да се срещне с представители на други култури, е необходимо да се запознаят с нормите и традициите на тази страна и да се спазват принципите на междукултурната толерантност.

Принципи на междукултурната толерантност:

1. Принципът на ненасилие като средство за комуникация и убеждаване.

2. Принципът на не-принуда: да искаш от себе си, а не от другите.

3. Принципът на приемане: човек има право да бъде различен.

Особености на славянския манталитет

Менталността, националният характер е комбинация от най-важните отличителни черти на един етнос и нация, с която е възможно да се разграничат представителите на една нация от друга.

Руснаци, украинци, беларуси

Руснаците, украинците, белорусите (източнославяните) са невероятно надарени и трудолюбиви хора. Те се характеризират с наблюдение, теоретична и практическа интелигентност, естествена изобретателност, находчивост, творчество. Хората са велик работник, създател и създател, който е обогатил света с големи културни постижения.

Сред основните, дълбоки свойства на славянския народ е любовта към свободата. За хората свободата е от първостепенно значение. Думата "воля" е по-близо до сърцата им, разбирана като независимост, свобода в проявяване на чувства и извършване на действия, а не свобода като съзнателна необходимост, т.е. възможност за човек да прояви волята си въз основа на осъзнаването на закона.

Характерни за славяните са добротата, човечеството, склонността към покаяние, сърдечност и духовна мекота. Много притчи и поговорки илюстрират тези черти: "Бог помага на доброто", "Вие живеете добре с доброто," "Побързайте да правите добро," "Доброто не се разтапя във водата," "Животът е даден за добри дела," "Добрата възраст няма да бъде забравена." "," Том е труден, който помни злото. "

Гостоприемството на руснаците, украинците, белорусите е добре известно: "Макар и да не са богати, радвам се за гостите." Най-доброто ястие винаги е готово за госта: "Ако има нещо в пещта, всички саби са на масата!", "Не жалете госта, а го изливайте върху чинията."

Те срещат гост на прага на дома си. Обичаят да се представят гостите с хляб и сол идват от дълбините на вековете и е запазен. Хлябът и солта са както поздрав и израз на сърдечност, така и желание за доброта и благополучие на госта: "Хляб и сол яжте и слушайте добри хора".

Без хляб няма живот, няма истинска руска маса. Руските поговорки казват следното: „Хлябът е около главата“, „Хлябът е на масата, а масата е трон“, „Лош обяд, ако няма хляб“, „Хлябът е Божий дар, баща, хляб“, „Хлябът не е парче, и в паузата на копнежа, и в земята на хляба, и под елата е рай. " А солта, както е известно, играе важна роля в живота на човека: "Без сол, без хляб, тънък разговор", "Без хляб, смърт, без сол, смях."

Най-важното в етиката на общуването на славяните е призивът. На "ти" трябва да се отнася само за близки приятели и деца под 18 години. Всички останали (дори непознати на една и съща възраст) трябва да бъдат насочени изключително към „Ти“. Преходът от "ти" към "ти" трябва да бъде тактичен.

По време на разговор разстоянието между събеседниците играе важна роля. Оптималното разстояние за непознати хора и бизнес партньори - две протегнати ръце.

Етикетът изисква да се избегнат разговори, които са очевидно неприятни за събеседника. Докосвайки се до подобна тема, трябва накратко да се извините и да прехвърлите разговора на неутрална равнина.

Вицовете и смешните истории са добри само на място. Излейте ги като рог на изобилието - моутън.

Сред негативните черти на славянския характер са: пасивност, мързел, наивност, смирение, лековерност, несигурност.

Известният учен, професор Йосиф Стернин нарича една от особеностите на славянския характер ежедневието и го обяснява с няколко фактора:

1. Усмивката в общуването между руснаците, украинците, белорусите не е сигнал за учтивост. Западните усмивки по време на поздрава означават чиста учтивост. Постоянната усмивка се нарича "усмивка на дълг" сред славяните и се счита за проявление на неискреност и секретност.

2. Руснаците, украинците, беларуците не се усмихват на непознати. Усмивката в общуването им е насочена предимно към познати. Ето защо продавачите не винаги се усмихват на купувачите.

3. За славяните нетипично се усмихват обратно.
Ако един славянин види усмихнатия непознат, той ще потърси причината за забавлението. Може би нещо в неговите дрехи или прическа направи усмивката на човека.

4. За да се усмихва руски, украински, беларуски, той трябва да има достатъчна причина, очевидна за другите. Има дори уникална поговорка на руски, която не се среща на други езици: „Смехът без причина е знак за глупак.“

5. Невъзмутимостта на славяните е подкрепена и от фолклор, където откриваме много думи и поговорки „срещу” смеха и шегите: „Няма друг плач от смях“, „Няма истина в шегите“, „Няма шега към доброто“.

6. Не е обичайно славяните да се усмихват, докато изпълняват някакъв сериозен бизнес. Например, митническите служители на летищата никога не се усмихват, защото се занимават със сериозен бизнес. Тази особеност на славянската усмивка е уникална.

7. Усмивката на славяните е предназначена да бъде само искрена, тя се счита за израз на добро настроение или склонност към събеседника. Известно е, че ако един чужденец се усмихна - това все още не означава нищо, и ако руски, украински, беларуски се усмихна - това винаги е искрен знак.

Най-ярките примери за културния шок, който хората изпитват, когато пътуват


Пътуването е един от най-добрите начини да откриете останалия свят. Въпреки това, тъй като са хора със същия манталитет, които отиват в непозната за себе си страна, мнозина настояват за открития, които се спускат в шок с изненадата си.

Всяка нация има свои собствени обичаи, поведение, правила на поведение и така нататък. Човек, който не знае всичко това, че е неподготвен, когато се сблъска с това, се намира в ситуация на изключителна изненада.

И за да сведем до минимум подобни ситуации по време на пътуванията си в чужбина, днес ще ви разкажем за най-ярките примери за културен шок.

Шофиране на кола

В повечето страни от Азия, Африка и в някои части на Европа (например в Рим) малко хора действително следват правилата на пътя.

съвети

Понякога (например в Япония и Корея) те не трябва да се дават. Това може да се възприеме като обида.

Добре дошли целувки

Това може да доведе до неприятна ситуация, независимо къде се намирате, особено ако не знаете колко пъти е обичайно да се целува (разликата е значителна). Ето защо, получаването с ръкостискане е най-добрият вариант.

Доверие в обществото

В страни като Япония, тя може да бъде огромна. Често се случва в нощните магазини да няма дори продавач - само кутия за пари, оставени от клиенти, напускащи магазина.

Лично пространство

Значително се различава в различните страни. Ако сте от Южна Америка, можете да сте сигурни, че шведът ще започне да се оттегля, ако се приближите до него.

Говори на масата

В някои страни те се приемат, а в други не. В Германия например ядат само за ядене и можете да говорите по-късно. Но Италия и Франция имат точно обратното мнение по този въпрос.

следобедна почивка

Това е реално. В южната част на Европа между 14:00 и 16:00 часа хората затварят магазините си.

Усмихнете се на непознатия

Ако сте европеец, знайте, че това е нормално за останалия свят. И за вас ще бъде странно.

Отключени врати

Ако идвате от развиваща се държава в държава като Канада, например, може да сте шокирани. Особено, когато разберете, че жителите на тази страна оставят вратите си отключени.

Внимание при преминаване на пътя

В някои части на Северна Европа хората никога няма да пресекат пътя към червения светофар, дори и да не се вижда нито една кола.

Дайте пример на комуникативен шок, моля. Книги, филми, каквото и да било

Лесно е и интересно да се общува. Присъединете се към нас

Комуникативният шок е състояние на объркване и безпомощност, причинено от загубата на обикновени ценности и невъзможността да се отговори на въпросите: къде, кога и как да се направи правилното нещо?

Комуникативният шок, както и културният, се изразяват в умствени и вербални стереотипни реакции, например:

Защо те... (говорят толкова тихо, отговорят толкова бавно, толкова много жестикулират, че идват толкова близо, усмихват се през цялото време, никога не се усмихват, много се извиняват, не благодарят на роднини и приятели за помощ или услуга и т.н.);

Защо те... (казват, благодаря ви, когато напускате гостите, те често се ръкуват, извиняват се толкова дълго, преди да се обърнат и т.н.);

Защо те имат... (да попитате, трябва да застанете в ред);

Колко странно... (те не говорят с колегите си във влака, те питат за здравето си една седмица по-късно, след като се разболеете, въпросът „как сте“ винаги казвате „красиво“ и т.н.);

Каква наглост (колко неприятно!)... (те идват много близо, могат да ви докоснат в разговор, всеки може да говори с вас, те ви дават съвети през цялото време какво да правят и как да го правят и т.н.);

Как не разбират, че... (ние не искаме да слушаме детайлите от техния живот, не искаме да правим тостове и т.н.).

Колко смешно... (руски непознати питат „Какво има?“)

I. Ehrenburg пише в мемоарите си, както той е бил ударен, че един китайски познат с усмивка е разказва за смъртта на съпругата си - "това е моята скръб, не трябва да се разстрои".

V. Ovchinnikov описва такъв случай: “Чужденец, който работи като преводач в редакцията на един японски вестник завърши една спешна статия и го отнесе в печатницата. На входа на стълбите се натъкна на японски колега, който също се отправи надолу.

- Тъй като отиваш в печатницата, няма ли да дадеш този текст на линотипистите едновременно? - попита преводачът.

Японците бяха смаяни, сякаш му бяха предложили да се хвърли в стълбище. Мълчаливо взимайки текста, той едва успя да се преодолее и тръгна надолу. Едва когато японските колеги започнали да упрекват чужденец, той осъзнал, че е обидил.

- Как беше възможно да се направи такава молба до бащата на две деца? Трябваше да носи статията ви като обикновен куриер. Той е в неговата възраст, в неговата позиция ”(Овчинников, 1975, с. 65).

Журналистът Д.Крилов в зората на журналистическата си кариера (1990) интервюира известен американски телевизионен водещ и в края на интервюто попита събеседника си: „Кажи ми, колко печелиш?” Трябваше да видиш комуникативния шок на американеца! - Колко печеля? Искаш ли да знаеш колко печеля? - повтори той погрешно, а нашият журналист, сякаш нищо не се беше случило, не подозирайки, че един американец преразглежда в такава ситуация, означаваше, че въпросът е неприятен за него, потвърди въпроса му: „Да, колко Американецът беше изключително разстроен и нервно се засмя: "О, колко печеля... Ами, печеля много... Много... Повече от необходимото..." И тогава той започна да се извинява на Д.Крилов, той започна да казва, че за по-малко заплати, той би работил също толкова добре, че му харесваше работата си. Тук Д. Крилов реши да завърши интервюто. Американецът стисна ръката му на раздяла и, докато продължаваше да се усмихва, по невнимание каза: „О, колко получавам... Никой в ​​живота ми не ме попита за моята заплата...” Руският журналист се усмихна и объркано наруши най-важното. правилото на американското комуникативно поведение е табу на въпроса за личните доходи.

Руските хора, които общуват с китайците, често са доста озадачени, когато китайските приятели реагират на думата много странно: „Защо ви благодаря - ние сме приятели!“. Не е обичайно китайците да благодарят на близките си приятели. Немците често се изненадват, когато руснаците казват „благодаря”, оставяйки гостите - „Какво благодаря?” - германците са объркани.

- Слушайте, какво е на английски "Как сте"? - Как
правиш "или" как си. " - И защо всички се чудят как се справям? - Не, не е интересно. - И какво питаш тогава? - Точно така.
(филм "Брат 2")

Имах комуникативен шок, когато не разбрах произношението му на ухо и ме помоли да напиша на лист хартия)) това беше първият опит за общуване с роден говорител шест месеца след началото на изследването

Информация за разглеждане: руско комуникативно поведение

ТЕМА: Комуникативен аспект на културата на словото

Цел: да се получи системно разбиране на комуникативните характеристики на речта. Анализ на личното комуникативно поведение.

Въпроси за разбиране:

1. Комуникативно поведение. 2. Културен шок и комуникативен шок.

3. Параметричен модел на комуникативно поведение. 4. Комуникационен стандарт. 5.Комуникационен провал.

Информация за разглеждане: руско комуникативно поведение

(от лекциите на Т. Кортава за руското комуникативно поведение)

Комуникативното поведение е набор от норми и традиции на общуване в определена лингвокултурна общност. В руската комуникация има по-малко норми и повече традиции, в западната комуникация има по-малко традиции и повече норми. Ето защо е по-лесно за руския човек да овладее утвърден западния модел, отколкото западният човек да овладее неясно очертаните традиции на руската комуникация.

Руската култура по отношение на ориентацията на колективния или индивидуалния човек към ориенталските култури. Но егоизмът е характерен за руснаците, което води до вътрешен конфликт на съборността и индивидуализма на „тайнствената“ руска душа. Колективизмът се проявява в богатството и разнообразието на безличните конструкции: на руски, отговорността е безлична, а индивидът се разтваря в колектива, затова има толкова много безлични, неопределено-лични и обобщени-лични изречения, които крият личната позиция на човек зад позицията на обществото. На английски, обаче, човек поема отговорност за действието, в резултат на което често се използва местоимението на първото лице.

Необходимо е да се разграничат понятията за културен шок от състоянието на хората, които неочаквано са открили култура, която се различава рязко от тази, приета в нейната общност, и комуникативен шок, който възниква, когато има неочакван контакт с непознато, чуждо речево поведение. За елиминиране на комуникативния шок е необходимо систематично описание на комуникативното поведение, което може да се раздели на три типа: личен, групов и национален.

В контекста на формирането на глобално комуникативно пространство е необходимо да се изравнят и изгладят национално-специфичните особености на комуникативното поведение. В резултат на системни изследвания беше идентифициран параметричен модел на руското комуникативно поведение, комбиниращ вербалните и невербалните характеристики.

Параметричният модел на руското комуникативно поведение включва редица характеристики, включително:

1) контакт (в руската комуникативна структура е разрешен физически контакт, ритуалът на ръкостискане е често срещан, можете да докосвате хората от противоположния пол, което се смята за приятелски настроени; има желание за бързо опознаване, емоционалност и непредсказуемост в хода на общуването, както и прекомерна откровеност и безцеремоничност );

2) неформалност (демокрация в общуването, допустимост на нахлуването в личната сфера на събеседника);

3) самопрезентация (желанието да се установи комуникативна доминация, т.е. желанието да се каже последната дума в спора);

4) учтивост (намалена императивност на нормите на руския етикет; традицията да се предупреждават непознати за възможни проблеми; относително голямо внимание към по-старото поколение в сравнение със Запада; често прекъсване на говорещия);

5) регулативност (руснаците непрекъснато се намесват в делата на другите, опитвайки се да регулират поведението си, открито да предявяват претенции на непознати и да правят коментари в адреса си);

6) конфликт (любов към спорове, категоричен, безкомпромисен, нетърпимост към мненията на другите, любовта към критиката и самокритиката; възприемането на безконфликтна комуникация като невъзможност да се защитиш);

7) теми за общуване (осъждане на човек, който се отклонява от разговор "от сърце до сърце"; негативно отношение към светската комуникация и разговор по общи теми; любопитство и желание за широчина на обсъжданата информация; интимност на исканата информация и широчината на информацията, оценката и категоричната комуникация; говорене от сърце до сърце;

8) табу теми (свободно обсъждане на табу теми, които включват политика, религия, пол, професионални умения на състезателите и техния личен живот, доход, възраст, тегло);

9) комуникативен песимизъм (оплаквания от лош живот, желание да се задават много въпроси, високо ниво на питателност);

10) фокусиране върху събеседника (неспособност да се говори за комплименти и благодарност за тях, комуникативен егоцентризъм, превключване на вниманието към себе си във всеки разговор);

11) разстояние (свръхскоростна комуникация от разстояние);

12) обемът на комуникацията (диалогът и монолозите могат да продължат дълго време и да излязат извън рамките на срока);

13) комуникативна реакция (те могат да прекъснат събеседника, не са склонни да скрият липсата на интерес към темата на разговора, често посочват на събеседника си грешки в речта: похвала и комплимент се използват сравнително рядко);

14) риторично поведение (руският лектор е по-официален и ограничен, а руската аудитория е по-организирана и дисциплинирана; отбелязват се руски невербални сигнали: чесане на ухото, показване на фигурата, задържане на гърлото; най-често срещаните руски жестове, отрицателен завой, сви рамене);

15) комуникативен контрол (снизходително отношение към собствените речеви грешки и безцеремонно указание към събеседника за неговите грешки; загубата на самоконтрол се счита за допустима; идеи за родния език на руснаците: от една страна се характеризира като „велик и могъщ“, а от друга - оценен като сложна, а оттам и добродушно иронично отношение към езиковата им неграмотност, хората, които говорят чужди езици, са високо ценени и само в замяна получават одобрението на добре говорен роден език);

16) невербална комуникация (невъзмутимо домакинство, малка дистанция в общуването, желание за физически контакт, интензивна жестикулация, висока амплитуда с тенденция към асиметрия);

17) поглед (погледът е по-емоционален, отколкото в Европа, руснаците гледат един на друг по-дълго и по-дълго в лицето, погледът му е знак за неприязън; може би открито гледа на събеседника от главата до петите);

18) усмивка (усмивката не е сигнал за учтивост, а знак за лична склонност).

По този начин се различават следните доминиращи характеристики на руското комуникативно поведение: висока степен на общителност, емоционалност, искреност; приоритет на неформалната комуникация; намалена императивност на етикетните норми; слабо внимание при възприемането на речта на събеседника; намалено ниво на учтивост; високо регулираща комуникация; господство на наставничеството; високо безкомпромисно; приоритет на разговора от сърце към сърцето; широчината на обсъжданата информация; висока степен на оценка на информацията; комуникативен песимизъм; домакинството не помрачава; кратко разстояние на комуникация и допустимост на физически контакт; комуникативен егоцентризъм; намален комуникативен самоконтрол; устойчиво пренебрегване на интересите на другите.

Въпреки специфичните особености на комуникативното поведение, руснаците имат ясна представа за комуникативния стандарт. От тяхна гледна точка, човек, който знае как да слуша добре и да дава съвети във времето, е в състояние да убеди събеседника и да стигне до консенсус, да не налага своята гледна точка, е образован, ерудиран, приятелски, откровен, сдържан, любезен, оптимистичен, с чувство за хумор добре възпитани и подредени.

Трябва да се отбележат редица особености, които липсват в руската комуникативна култура: тенденция към политическа коректност; тенденцията към демократизация на комуникацията; желанието да се запази лицето на събеседника.

В руската комуникативна среда се появи определен набор от правила, които демонстрират уважение към събеседника: прилагайте / помагайте за премахване на женското палто; пропуснете жената на вратата, отидете първо в асансьора, вървете по стълбите пред жената; дайте ръка на жена, когато напускате превозно средство; изправете се, когато дама, уважаван или възрастен човек стане / влезе; дайте място на най-възрастния; погледнете лично; говорят равномерно, без да вдигат глас; отстранявайте слънчевите очила, докато говорите; направете го до вратата, до изхода.

Комуникативни неуспехи

Комуникативните неуспехи са постоянни в общуването на хората, те са естествени и водят до недоразумения. Това са неизбежните спътници на комуникацията и последствията от културни и езикови бариери. Освен това културната бариера е по-опасна от езиковата, защото културните грешки се възприемат много по-болезнено и предизвикват по-негативна реакция. Обикновено местната култура се възприема като единствената правилна. Етноцентризмът е собственост на почти всички култури.

Неуспешните комуникации често са причинени от различията в речевите стратегии на говорещия (например в Япония това ще бъде странен въпрос в транспорта: излизаш ли? Той се счита за нетактичен, защото нарушава границите на личността).

Комуникативните неуспехи са свързани с недостатъчно познаване не само на езика, но и на произхода на други хора (например в Китай се сервира супа след хранене, което означава завършване на ястието).

Комуникационните неуспехи могат да бъдат свързани с невербални средства за комуникация (президентът Джордж Буш направи жест с норвежците като поздрав към дявола (с пръст напред и малкия пръст) през януари 2005 г. в Норвегия по време на встъпването в длъжност. което трябва да се вземе предвид.

Тестови въпроси и задачи

1. Изпитали ли сте комуникативен шок? Анализирайте комуникационната ситуация, в която сте преживели комуникативен шок или сте били близо до нея. Задайте причините за това. В анализа ще ви помогнем да посочите характеристиките на параметричния модел на руското комуникативно поведение или доминиращите характеристики на руското комуникативно поведение.

2. Какви характерни черти на руското невербално поведение забелязвате в себе си? Как показвате уважение към събеседника чрез невербални средства?

3. Интересувам се от вашето мнение, как можете да преодолеете културната бариера и да избегнете комуникативни неуспехи?

Основна литература:

· Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Руснаци: Комуникативно поведение. М.: Flint-Science, 2007.

· Сергеева А.В. Руснаците: поведенчески стереотипи, традиции, манталитет. М.: Flint-Science, 2005.

· Sternin I.A. За понятието за комуникативно поведение // Kommunikativ - funktionale Sprachbet. rachtung. Halle, 1989. стр. 279-282.

· Сборник статии "Език и национално съзнание" // Vol. 6, Воронеж, 2004:

Лапотко А. Г. Комуникативно поведение на хората и манталитета.

Козелская Н. А. Ново в изследването на руското комуникативно поведение.

Лемяскина Н. А. Теоретично разбиране на комуникативното поведение.

Стернин И. А. Още веднъж за манталитета и комуникативното поведение.

Преживявали ли сте комуникационен шок

За всички въпроси, свързани с работата в системата на научния индекс, моля, свържете се с екипа за поддръжка:

Целта на статията е да се установи дали е налице състояние на комуникативен шок сред руски езици, живеещи в Русия, поради появата на голям брой неруски мигранти. Определят се симптомите на комуникативния шок и въз основа на материала на изследването се заключава, че повече от половината от участниците не приемат особеностите на речевото поведение на чуждите лектори и отхвърлят гостоприемната култура.

'> Включено в RISC ®: да

'> Цитати в RISC ®: 0

'> Включено в RISC ® ядрото: не

'> Цитати от RSCI ® ядрото: 0

'> Норма цитиране на списания:

'> Фактор на въздействието на списанието в RISC:

'> Норма позоваване в посока: 0

'> Децил в посока на посоката: 4

'> Тематична област: Езици и литература

'> Прегледи: 91 (8)

Включено: 4

'> Общо прегледи: 0

Има редица мигранти, които не говорят руски език. Въпросът е каква реч може да бъде.

Изпит по руски език по темата: Контрол на руския език

Контрол на руски език

Работно съдържание или списък със задачи

Тестови въпроси и задачи

1. Изпитали ли сте комуникативен шок? Анализирайте комуникационната ситуация, в която сте преживели комуникативен шок или сте били близо до нея. Задайте причините за това. В анализа ще ви помогнем да посочите характеристиките на параметричния модел на руското комуникативно поведение или доминиращите характеристики на руското комуникативно поведение.
2. Какви характерни черти на руското невербално поведение забелязвате в себе си? Как показвате уважение към събеседника чрез невербални средства?
3. Интересувам се от вашето мнение, как можете да преодолеете културната бариера и да избегнете комуникативни неуспехи?
ЧАСТ III. Анотация към аналитична статия от списанието на профила за 2014-2016.

Резюме (от латински. Annotatio - note) - кратко описание на статията, книгата и др. Целта на анотациите е да отговори на въпроса за това, което е казано в статията, т.е. дайте обща представа за статията.

Можете да гледате тази работа (номер 5485) изцяло в нашия офис и да я закупите за пари в брой.

За да закупите тази работа ОТДЕЛНО и да я получите на електронната си поща или на VKONTAKTE:

1. заплати цената на завършената работа - 340 рубли за:
- Карта на Сбербанка: 4276 8490 2548 1036
- или Yandex-money: 410011122535505 (в магазините на Euroset и Svyaznoy без такса или във всеки платежен терминал (комисионна от 0% до 7%, в зависимост от терминала)
- или WebMoney WMR R228492500425
2. Изпратете e-mail на: [email protected] или съобщение до Кристина Селене ВКонтакте с темата: Завършена работа № 5485. И с текста: Моля, изпратете завършената работа № 5485 на пощенската служба (въведете вашия имейл адрес) или ВКонтакте.
Прикачете снимка или сканиране на разписката за плащане към съобщението.

За всякакви въпроси можете да се свържете с нас и:
- по телефона: (342) 243-15-98, 8-912-88-18-598;
- icq: 644788412.

  • (342) 243-15-98
  • 8-912-88-18-598

Задачите могат да се изпращат по пощата или в съобщения до Кристина Селене във ВКонтакте. Можете да организирате лична среща, като се обадите на горепосочените номера.

Преживявали ли сте комуникационен шок

Преживяхте ли комуникативен шок? Анализирайте комуникационната ситуация, в която сте преживели комуникативен шок или сте били близо до нея. Задайте причините за това. Не става дума за това, което е комуникативен шок) може ли да напишете някои примери (дори измислени)

отговори:

Комуникативният шок е шок (объркване) в комуникацията (комуникацията). Да предположим, че чужденци (китайци, германци) не могат да разберат защо благодарим (да речем благодаря) за предоставената помощ, тъй като това не се приема от тях.

LOGO Културен шок. Комуникационен шок. Изготвен от Тарасова О.О. в. 3 Б. - представяне

Презентацията беше публикувана преди 3 години от потребителя Marina Marina Voevodskaya

Свързани презентации

Презентация на тема: "ЛОГО Културен шок. Комуникативен шок. Подготвен от Тарасова О.О. гр. 3 Б." - Препис:

1 ЛОГО Културен шок. Комуникационен шок. Изготвен от Тарасова О.О. в. 3B

2 Име на фирмата Културен шок Култура в най-широкия смисъл на думата - ето защо ставате непознат, когато напускате дома си. Културата включва всички вярвания и всички очаквания, които хората изразяват и демонстрират. Когато сте в групата си, сред хора, с които споделяте обща култура, не е нужно да мислите и да проектирате думите и делата си, защото всички вие - и вие и те - виждате света по принцип по един и същи начин, знаете какво да очаквате един от друг. Но ако сте в чуждо общество, ще изпитате трудности, чувство на безпомощност и дезориентация, което може да се нарече културен шок. Филип Бок Културен шок

3 Име на фирмата Географско изместване, причиняващо скръб за загубени връзки. Фатализъм, песимизъм, безпомощност и външен локус на контрол. Процесът на естествен подбор. Неподходящи очаквания на посетителя. Отрицателни събития и нарушение на ежедневието като цяло. Несъответствието на ценностите. Липса на социални умения. Липса на социална подкрепа. Предизвиква причини

4 Име на компанията Обичайните критерии за поведение липсват или стойността им се променя. Ценностите, които бяха истински и важни, могат да загубят този смисъл. Емоционално състояние на тревожност, депресия и дори враждебност. Недоволство от новия начин на живот и идеализацията на старото. Обичайните начини за възстановяване и балансиране на ума вече не помагат. Усещането, че това състояние е постоянно и никога не изчезва. Признаци на знаци

5 Име на фирмата Етап на “меден месец”, дезинтеграция на старата система от познати забележителности, реинтеграция на нови забележителности и повишена способност за функциониране в нова култура, Продължаване на процеса на реинтеграция към придобиване на автономия и повишаване на способността да се виждат положителни и отрицателни елементи както в новата, така и в старата култура., Независимост. Етапи

6 Име на фирмата Осъзнаването, че всяка промяна в живота носи стрес и дискомфорт и това е нормално. Основната цел - запазване на личната неприкосновеност и самочувствие. Отнема време, за да се адаптира към нова култура. Осъзнаването на моделите на адаптация ще помогне за развитието на нови умения и разбиране на ситуацията. Вербалното етикетиране на симптомите на културния шок ще помогне да се интерпретират емоционалните реакции на стреса по време на адаптацията. Адаптацията в местната култура не означава лесно приспособяване в чужда култура. Ако културният шок не може да бъде предотвратен, можете да се подготвите за него. Стратегии за справяне

7 Име на фирмата Колкото по-лесно е да се адаптираме към чуждата среда, толкова по-голяма е вероятността от стрес при завръщането си у дома. Причини: Причини: Безредици в междуличностните отношения, водещи до стрес, неудовлетвореност, объркване, Промяна на мирогледа в резултат на опит в чужбина, Липса на интерес към родината. Обратен културен шок

8 Име на компанията Културен шок е процес на междукултурно обучение, който води до по-голямо самопознание и личностно израстване. Хората, които са преживели силен културен шок в дългосрочни чуждестранни бизнес пътувания, в крайна сметка работят по-продуктивно от тези, които имат малък или никакъв културен шок. Положителен ефект

9 Име на компанията Комуникативен шок Комуникативният шок е осъзнаването на резки различия в нормите и традициите на общуване на народите, възникващи в контекста на пряка междукултурна комуникация, придружено от неадекватно тълкуване или директно отхвърляне на комуникативен феномен от представител на гостуващата лингвокултурна общност от гледна точка на собствената им комуникативна култура. I.A. Sternin Комуникационен шок

10 Име на фирмата Проблеми и бариери Лингвистичен: Проблемът за изразяване на мисълта. Проблемът за разбиране на партньорите - представители на други култури. Проблемът с различията в стиловете на устните комуникационни партньори Семантичен: Еквивалентност или непълна еквивалентност на лексиката. Различни значения, приписвани на "еквивалентни" думи. Амбивалентност, двусмислие на интерпретацията на езиковите изрази, дължащи се на различни културни традиции.

Прочетете Повече За Шизофрения